Formação:
Sou formada em Tradução e Interpretação pela Associação Alumni de São Paulo, e em Interpretação em Língua Inglesa pela PUC-SP. Além disso, sou bacharel em Imagem e Som, o curso de Comunicação e Artes da Universidade Federal de São Carlos, localizada na cidade de São Carlos, interior de São Paulo.
Possuo o CPE – Certificado de Proficiência em Inglês pela Universidade de Cambridge, Inglaterra.
Experiência Profissional
Atualmente trabalho como intérprete e tradutora autônoma, prestando serviços tanto para clientes diretos quanto para clientes indiretos (por intermédio de agências de interpretação e tradução).
Faço tradução simultânea, tradução consecutiva e de acompanhamento. Realizo trabalhos tanto para empresas quanto para pessoas físicas, nos mais variados tipos de eventos: palestras, reuniões, visitas, treinamentos etc. Trabalho como intérprete desde 2010, e a cada ano venho realizando novos eventos e vivenciando novas situações, dessa forma aumentando minha experiência.
Alguns trabalhos que fiz nessa área são:
- Tradução consecutiva - Amos Gitai, cineasta e Damon Smith, produtor de cinema - Mostra Internacional de Cinema
- Tradução simultânea - Sr. Michael D. Higgins, Presidente da Irlanda - Universidade de São Paulo.
- Tradução simultânea - Simpósio Brasil-Índia: Construindo Redes de Conhecimento - Universidade de São Paulo.
- Tradução consecutiva - Aspectos Fundamentais da Lei Norte Americana de Imigração - OAB/SP
No campo da tradução escrita, venho me especializando na área de negócios desde 2008, que por ser uma área bastante abrangente me possibilitou traduzir os mais variados tipos de textos – prospectos, contratos, demonstrações financeiras, relatórios, pareceres, cartas ofício, questionários do Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior, textos jornalísticos, materiais de RH etc – nas mais variadas áreas – mercado de capitais e investimentos, finanças, administração, RH, comércio exterior, direito de comércio internacional, economia etc.
Além dessa vertente corporativa, faço ainda traduções em áreas de atuação educacional e social.
Entre alguns dos clientes que atendo estão universidades, escritórios de advocacia, ONGs, empresas de eventos, pessoas físicas e, como dito anteriormente, agências de tradução e interpretação.
Alguns clientes de tradução escrita:
- Cebrap – Centro Brasileiro de Análise e Planejamento
- BBCR – Bichara, Barata & Costa Advogados
- UMBRASIL – União Marista do Brasil
- Aldeias Infantis SOS Brasil
Embora eu esteja hoje em “carreira solo”, já trabalhei em empresas como tradutora interna, o que me proporcionou ótimas oportunidades de crescimento profissional.
Não raro, trabalho com colegas tradutores e intérpretes, quando a situação assim demanda. Portanto, em eventual necessidade de contratação de outros intérpretes e/ou tradutores, posso providenciar ao cliente esse apoio. Conheço bons tradutores e intérpretes para fins de trabalho em parceria, ou até mesmo para fins de indicação quando eu não puder assumir uma tarefa.
O meu objetivo com tudo isso é proporcionar uma melhor comunicação entre as partes que necessitam dos meus serviços por falarem línguas diferentes e estarem inseridas em culturas distintas. É fazer com que a mensagem seja transmitida da forma mais fidedigna e natural possível. Dessa forma, o cliente fica satisfeito, assim como eu, por ter cumprido com o propósito do meu trabalho.
Para informações mais detalhadas sobre minhas experiências acadêmica e profissional e/ou para conhecer o meu currículo, fique à vontade para entrar em contato comigo.